富家翁

'73'의 어원 본문

HAM

'73'의 어원

DS2WGV 2006. 12. 3. 19:28

출처 : 재미한인아마추어무선연맹 http://www.karanet.org

73의 어원
박 대웅/KQ6LV

아마추어 무선에서 전통적으로 사용되어 오는 “73”의 어원은 초기 전신 시절로 거슬러 올라 갑니다. 이런 숫자 코드들은 초기 전신 관련 잡지들에서 발견할 수 있는데 숫자 마다 각기 고유의 의미를 부여하고 있음을 알 수 있습니다.

1857년 4월에 발행된 The National Telegraphic Review and Operations’ Guide에서 73이란 숫자가 처음 공식적으로 사용 되었습니다. 그 당시 73의 의미는 “My love to you” 였으며 이 잡지의 계속되는 발행 호에서 동일한 의미로 73이 계속 사용 되었습니다. 이렇게 73이 사용되면서 호기심 많게 여러 가지 다른 숫자들이 같은 의미로 사용되기도 하였으나 이내 73으로 바뀌고 말았습니다.

National Telegraph Convention에서 73은 “My love to you”의 의미에서 막연히 우애적인 의미로 바뀌게 되고, 여기서부터 73은 다시 통신사들 사이에서 우호적인 인사말로 모든 유선 전신에서 사용되기 시작합니다.

1859년 Western Union Company는 유선 통신에 사용할 수 있는 유선 통신사들을 위한 “92 Code”라는 표준을 만들고 1에서 92까지의 숫자에 특정한 의미를 부여하였습니다. 이 92 Code에서 73은 또 다시 우호적인 인사말에서 화려한 “accept my compliments”라는 의미로 바뀌게 되고, 이 숫자는 당시 아주 고상한 언어로 존재하게 되었습니다.

1859년에서 1900 사이 많은 전신 매뉴얼에서 73의 의미는 왔다 갔다 하게 되는데 일 예로 Dodge의 The Telegraph Instructor에서는 단지 “compliments”라고 나와 있고, The Twentieth Century Manual of Railway and Commercial Telegraphy에서는 “my compliments to you” 이지만 단축형으로 “compliments” 라고 되어 있습니다. Theodore A. Edison의 Telegraphy Self-Taught에서는 “accept my compliments”로 되돌아 가 있습니다. 어찌 되었건 1908년의 Dodge Manual에서는 오늘날 우리 ham들 사이에서 통용되는 의미의 “best regards” 어원은 “compliments” 라는 정의를 내리고 있습니다.

73은 우여곡절 끝에 오늘날 “best regards”라는 의미로 남게 되었지만 어찌 되었건 much warmer meaning의 뉘앙스가 있는 숫자이며, James Reid가 제안한 “friendly word between operators”의 의미와 함께 햄들 사이에 정중한 언어로 사용되고 있습니다.

사족을 달자면 73은 남녀노소 구분 없이 햄들 누구나 사용할 수 있는 언어이며, 88은 “kiss and love”로 정의되어 있고 특별한 경우(연인, 부부 등)를 제외하곤 남성은 사용하지 않습니다. 하지만 여성의 경우는 특별한 사이가 아니라도 교신에서 인사말로 사용할 수 있습니다. @ 참조 The ARRL Operating Manual

'HAM' 카테고리의 다른 글

CW Filter 공동제작 안내  (0) 2006.12.17
12/9, 12/10 Log  (0) 2006.12.10
MFJ-490의 이상증상 발생과 그 해결책  (0) 2006.11.17
경인지역 희대의 PTT사고.  (0) 2006.11.12
TS-570SG 수입기2  (1) 2006.11.06
Comments